top of page

Seres Imaginarios

Ilustraciones para el fanzine de Seres Imaginarios
Publicación colaborativa de seres ilustrados atribuidos por sorteo e inspirados en el libro de los seres imaginarios de Jorge Luis Borges

Ser imaginario nº 21: Behemoth_
¡Nadie va a horadar su nariz!

/ Cuatro siglos antes de la era cristiana, Behemoth era una magnificación del elefante o del hipopótamo, o una incorrecta y asustada versión de esos dos animales; ahora es, exactamente, los diez versículos famosos que lo describen (Job XL, 15-24) y la vasta forma que evocan. Lo demás es discusión o filología.
El nombre “Behemoth” es plural; se trata (nos dicen los filólogos) del plural intensivo de la voz hebrea “b’hemahh”, que significa “bestia”. Como dijo Fray Luis de León en su Exposición del Libro de Job: “Behemoth que siendo un animal vale por muchos”.
A título de curiosidad recordemos que también es plural el nombre de Dios, Elohim, en el primer versículo de la Ley, aunque el verbo que rige está en singular (“En el principio hizo los Dioses, el cielo y la tierra”) y que esta formación ha sido llamada plural de majestad o de plenitud *.
Análogamente, en la Gramática de la Real Academia Española se lee: “Nos, sin embargo de ser plural por su naturaleza, suele juntarse con nombres del número singular cuando de sí propias hablan personas constituidas en dignidad; v. gr.: “Nos, D. Luis Belluga, por la gracia de Dios y de la Santa Sede Apostólica, Obispo de Cartagena”.
Estos son los versículos que figuran en el Behemoth, en la traducción literal de Fray Luis de León, que se propuso “conservar el sentido latino y el aire hebreo que tiene su cierta majestad”. /
LĂșaSolaz_Behemoth_Image 4.jpg
BEEMOTH_PERSONAJES SIMPLES_ANIMAL-malacalidad.jpg
BEEMOTH-malacalidad.jpg
BEEMOTH DORMIDO-nocalidad.jpg
Beemoth-personajes simples-malacalidad.jpg
bottom of page